Wednesday 20 September 2017

Sapne re Sapne re Sapne Mere Lyrics Translation | Secret Superstar (2017)

Movie: Secret Superstar (2017)
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Meghna Mishra
Label: Zee Music Company

chori se, chori se
chhup chhup ke maine
chori se, chori se
chhup chhup ke
tinka tinka, chun ke sapna, ek banaya

quietly, in hiding,
straw by straw, I chose
and made this dream.



Dori se, Dori se
bun bun ke maine
Dori se, Dori se
bun bun ke..
tukRa tukRa, see ke sapna, ek banaya
tukRa tukRa, see ke sapna, ek banaya

weaving thread by thread
piece by piece, I sewed
and made this dream.

sapne re, sapne re.. sapne mere
sach ho jaana re, ho jaana re
ho jaana re.

O dream, my dream,
come true.

aaja diary mein chhupa doon
aaja tujhko choTi mein baandhoon
kahin kisi ko naa dikh jaayein
sapne re, sapne re, sapne mere

come I'll hide you in my diary,
come, I'll tie you in my plaits.
I am afraid that someone might see,
my dreams, my dreams.
(as she's trying to hide them)

haath tera kas ke pakaR loon
saath saath tere main chal doon
Dar tujhe na kisi se lag jaaye
sapne re, sapne re, sapne mere

I'll hold your hand tightly,
I'd walk with you.
You shouldn't get afraid of anyone,
dream, O my dream.

raaton ko, raaton ko
jag jag ke maine
raaton ko raaton ko
jag jag ke...
taara taara, chun ke sapna, ek banaya
taara taara, chun ke sapna, ek banaya

remaining awake at nights,
I chose star by star
and made a dream.

sapne re, sapne re, sapne mere
sach ho jaana re, ho jaana re
ho jaa na re

la la la la...

Hey Yo Banjara Lyrics Translation | Chef (2017)

Movie: Chef (2017)
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Ankur Tewari
Singer: Vishal Dadlani
Music Label: T-Series

o ek ek joR sabne pakRi dooji baiyyaan
dhoop ab mili to kal milegi tujhko chhaiyaan
beparwaah banjaara bin soche bas chal paRe...

one to another, everyone helped each other,
if you have got harsh sun today, you'll find the shade tomorrow,
my carefree nomadic heart just begins walking without thinking.



naachti hai zindagi har pal ta ta thaiyya
befikar jo nikle to ghoomega ye pahiya
banjara soche na apni dhun mein bas chal paRe...

the life dances every moment,
once it starts, the carefree wheel will revolve,
the nomad doesn't think, just moves in its own mood.

aasmaan mein ek taara
hai duaa liye khaRa
ek baar dekh le to TooT jaayega re... hey!

a star in the sky,
stands with a prayer,
look at it once and it'll break.
[and then you can ask for a wish.]

hey yo banjara dil da maara, dil da maara
hey yo banjara re...
hey yo banjara dil da maara, dil da maara
beparwaah chalta rahe...

hey yo nomad, troubled by the heart,
hey yo, I, the nomad.
hey yo nomad, troubled by the heart,
keeps on walking carefree.

laRkhaRa ke girne se
chalte rehna seekha hai
chalte chalte thakne se
uTh ke uRna seekha hai

I have learnt to walk
by stumbling and falling.
I have learnt to get up and fly
by getting tired of walking.

kabhi kabhi chalne se
kabhi kabhi uRne se
sabhi sabhi banjaron ki
kabhi kabhi raston pe
kabhi kabhi taaron pe
yoon hi raahein banein.

by walking sometimes,
by flying sometimes,
for all the nomads,
sometimes on the paths,
sometimes on the stars,
paths are made just like that.

hey yo banjara dil da maara, dil da maara
hey yo banjara re...
hey yo banjara dil da maara, dil da maara
beparwah chalta rahe...

banjara...

kal ko alvida suna kar tu
baandh le re baste
kal kahaan pataa ho jaane tu phir
khul gaye hain raste

say goodbye to yesterday,
and pack your bags.
you don't know where you'd be tomorrow,
there are new paths open now.

chale hum ab jo beeRa uTha kar
peechhe muR ke na hum dekhenge
karaa sab kuch hawaale tumhare
idhar saare banke banjare chale

now that we move with this responsibility,
we'll not turn back and see,
I have given everything to you,
everyone here is leaving, turning a nomad.

hey yo banjara dil da maara, dil da maara
hey yo banjara re...
hey yo banjara dil da maara, dil da maara
beparwaah chalta rahe...

Tuesday 12 September 2017

Tu ik Vaari Aa to Sahi Lyrics Translation | Judwaa 2

Movie: Judwaa 2
Music: Meet Bros
Lyrics: Sonu Saggu
Singers: Meet Bros, Neha Kakkar, Roach Kill (Rap)
Music Label: T-Series

sun baby deadly hai teri walk ni
tere Thumke bhi karte hain Talk ni

listen baby your walk is deadly,
even your dance moves talk.

ho dil kare dekhi jaaun teri ore
tu nazrein mila to sahi

the heart says that I should keep looking at you,
just meet my gaze...



dil diya hai jaan bhi tujhe denge
dil diya hai jaan bhi tujhe denge
tu ik vaari aa to sahi
dil diya hai jaan bhi tujhe denge
tu ik vaari aa to sahi
dil diya hai jaan bhi tujhe denge
tu nazrein mila to sahi
tu ik vaari aa to sahi

I have given you my heart, I'll give you my life too,
just come once.
I have given you my heart, I'll give you my life too,
just meet my gaze...
oh, come once.

kab mummy daddy mere tu paTaayega
leke banD baaja ghar mere aayega
kab tak mujhe aise hi ghumayega
tu baat baRhaa to sahi

when will you convince my parents?
when will you come home with a wedding procession?
for how long will you take me for rides like that,
now move this thing ahead...

dil diya hai jaan bhi tujhe dungi
dil diya hai jaan bhi tujhe dungi
tu ik vaari...
tu ik vaari aa to sahi
dil diya hai jaan bhi tujhe dungi
tu ik vaari aa to sahi
dil diya hai jaan bhi tujhe dungi
tu nazrein mila to sahi
tu ik vaari aa to sahi

I have given you my heart, I'll give you my life too,
just come once.
I have given you my heart, I'll give you my life too,
just meet my gaze...
oh, come once.

o baby I just wanna tell you
if I ever got chance to love you

tu dil mera luT ke lai gayi
te ankhaan naal sab kuchh keh gayi

you looted and took my heart away,
and said everything with your eyes.

jab maarda tu mujhpe Try’aan
sharma ke meri palak hai jhukdi
jab pakRe tu meriyan kalaiyaan
heartbeat baRhdi te kabhi rukdi

when you hit on me,
my eyelids are bowed with coyness,
when you hold my wrists,
my heartbeat sometimes increases and sometimes seems to stop.

huaa tujhse main kuRiye attach ni
teri kunDli bhi kar lunga match ni
tujhe jaldi se wifey banaunga
tu mooD bana to sahi

I've gotten attached to you, O girl,
I'll even match my horoscope with yours,
I'll make you my wife soon,
you just get in the mood.

dil diya hai jaan bhi tujhe denge
dil diya hai jaan bhi tujhe denge
tu ik vaari aa to sahi
dil diya hai jaan bhi tujhe denge
tu ik vaari aa to sahi
dil diya hai jaan bhi tujhe denge
tu nazrein mila to sahi
tu ik vaari aa to sahi

Monday 11 September 2017

Le Ja Mujhe Saath Tere Lyrics Translation | Chef (2017)

Movie: Chef (2017)
Music: Amaal Malik
Lyrics: Rashmi Virag
Singer: Armaan Malik
Music Label: T-Series

tere mere darmiyaan hain baatein ankahi
tu wahaan hai main yahaan
kyun saath hum nahin

there are things unsaid between you are me,
you are there and I'm here.
Why aren't we together?



faisley jo kiye
faasley hi mile
raahein judaa kyun ho gayi
na tu Galat, na main sahi

the decisions we took,
gave us distances only.
why did our paths get separated?
neither you are wrong, nor am I right.

le ja mujhe saath tere
mujhko na rehna saath mere

take me with you,
I don't have to live with myself.

le ja mujhe...

thoRi si dooriyaan hain
thoRi majbooriyaan hain
lekin hai jaanta mera dil

there are some distances,
some compulsions,
but my heart knows...

ho.. ik din to aayega
jab tu lauT aayega
tab phir muskuraayega mera dil

a day will come,
when you'd be back,
then my heart will smile again.

sochta hoon yahee
baiThe baiThe yoon hi
raahein judaa kyun ho gayi
na tu Galat, na main sahi

sitting just like that
I think,
why our paths got separated.
neither you are wrong, nor am I right.

le ja mujhe saath tere
mujhko na rehna saath mere

le ja mujhe...

yaadon se laR raha hoon
khud se jhaghaR raha hoon
aankhon mein neend hi nahi hai

I'm fighting memories,
battling with myself,
there is no sleep in my eyes.

ho.. tujhse juda hue to
lagta aisa hai mujhko
duniya meri bikhar gayi hai

when I got separated from you,
It felt like
my world is shattered.

dono ka tha safar
manzilon pe aakar
raahein judaa kyun ho gayi
na tu ghalat, na main sahi

this journey belonged to both of us,
and now on reaching the destination,
why have the paths become separated?
neither you are wrong, nor am I right.

le ja mujhe saath tere
mujhko na rehna saath mere

le ja mujhe...

sun mere khuda bas itni si meri duaa
lauTa de humsafar mera
jaayega kuch nahi tera
tere hi dar pe hoon khaRa
jaaun to jaaun main kahaan
taqdeer ko badal meri
mujhpe hoga karam tera...

listen O my God, it's my only wish,
return me my companion.
You'll lose nothing,
I stand at your door,
I have nowhere to go,
change my fate,
It'll be your mercy on me.

Sunday 10 September 2017

Meri Pyari Ammi Jo Hain Lyrics Translation | Secret Superstar (2017)

Movie: Secret Superstar (2017)
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Meghna Mishra
Label: Zee Music Company

thoRi si cute hai
thoRi si karari bhi
thoRi si cool hai
thoRi si puraani bhi

she is a little cute,
and a little tough too.
she is a bit cool
and a little old-fashioned too.



jaise garmi mein ThanDa sa sharbat
khaTTa meeTha sa
jaise sardi mein chaahat ka koyi
kambal moTaa sa

like a cool, sweet-sour sherbet
in summers,
like a heavy quilt of love
in winters.

meri pyari ammi jo hai,
meri pyaari ammi jo hai...

is my lovely mother,
my lovely mother.

mushkil mein hoti hoon
ammi meri roti hai
khushi mein bhi meri wo
dupaTTaa bhigoti hai

when I'm in trouble,
my mother cries.
and she wets her scarf (with tears)
even when I'm happy.

ek ek aansu mein
duaayein piroti hain
koi bataaye kya hai
ammi aisi hoti hain

she weaves prayers
in every single tear.
somebody tell me,
are all mothers like that?

thoRi si sayaani hai
thoRi si emotional
ammi jo hans de to
Tal jaaye har mushkil

she is a little clever,
and a bit emotional too.
if she laughs,
every trouble passes.

jaise kismat ki chaabi hai wo
jo khole har taala
maine apne sapno ka
har baksa unko de dala

she is like a key to the fate
which opens every lock.
I have given her
every box of my dreams.

meri pyari ammi jo hain
meri pyaari ammi jo hain...

ammi ke haathon mein
jaane kaisi barkat hai
daal khichRi mein bhi
daawaton ki lazzat hai
chehre pe fiqron ki
lakeerein hain phir bhi
ammi meri duniya mein
sabse khoobsurat hai

I don't understand what a magic
is there in her hand,
even in the simple lentils-rice she cooks,
there is taste of feasts.
there are lines of worry
on her face,
but my mother is the
most beautiful person in my world.

thoRi si mo-om hai
thoRi si wo sakht bhi
ammi ki god mein
tham jaata hai waqt bhi
jaise unke seene mein
Tik Tik Tik meri dhaRkan hai
mujhe unke seene se lag ke
mil jaati jannat hai

she is a little soft (like wax, literal translation)
and a little hard too.
time seems to stop
when I sit on her lap.
as if my heartbeat is there
in her chest,
I get the heaven
when she embraces me.

meri pyari ammi jo hain...

ammi jo hai
ammi ammi jo hain...

Friday 8 September 2017

Aaj Zid Kar Raha Hai Dil Lyrics Translation | Aksar 2

Movie: Aksar 2 (2017)
Music: Mithoon
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: Arijit Singh
Label: Tips Music

aaj zid kar raha hai dil
aaj zid kar raha hai dil
karna hai bas tujhe haasil
aaj zid kar raha hai dil

the heart is insisting today,
the heart is adamant today,
I have to get just you,
the heart is insisting today.

ho mujh mein tu ho bhi ja shaamil
aaj zid kar raha hai dil

come and be a part of me,
the heart is insisting today.



kahin khud ko mujh mein tu
chhoR ja, chhoR ja
tere saath mujhko tu
joR jaa, joR jaa
ye jo kaanch ke jaisi
ek deewaar hai
meri baahon mein use
toR ja, toR ja

leave yourself somewhere in me.
connect me with yourself.
this glass-like wall that is there,
break it in my arms.

ye jo ik adhoorapan hai
ik doosre se bhar de
jise umar bhar na bhoolein
wo lamhe mil jaayein

this incompleteness that is there,
fill it with one another.
let's get those moments
that we don't forget all our lives.

maan le mujhe tere kaabil
aaj zid kar raha hai dil
ho mujh mein tu ho bhi ja shaamil
aaj zid kar raha hai dil

believe me to be worthy of you,
the heart is insisting today.
come and be a part of me,
the heart is insisting today.

bepanaah tujhpe fida hoon
bepanaah tujhe chaahta hoon
bepanaah tujhe maanta hoon
bepanaah, bepanah...

I'm devoted to you beyond limits,
I love you beyond limits,
I believe in you beyond limits,
beyond limits.

tu nasha tu khumaar
tera junoon sar pe sawaar
aaj tu khud ko mere yaar
de pila, de pila

you are my intoxication,
your passion is on my head.
make me drink your own self
to me, O my beloved.

mujhe sirf teri lagan hai
use mil ke poora kar de
meri itni si hai khwaahish
tera pyaar mil jaaye

I just wish for you,
be mine and fulfill it.
this is my desire
that I get your love.

ban bhi ja tu meri manzil
aaj zid kar raha hai dil

oh, now be my destination,
the heart is insisting today.

ho mujhme tu ho bhi ja shaamil
aaj zid kar raha hai dil...

come and be a part of me,
the heart is insisting today.

Oonchi Hai Building 2.0 Lyrics Translation | Judwaa 2

Movie: Judwaa (2017)
Music: Anu Malik, Recreation: Sandeep Shirodkar
Lyrics: Dev Kohli
Singer: Anu Malik, Neha Kakkar
Label: T-Series

oonchi hai building
lift teri band hai
kaise main aaoon
dil razaamand hai

the building is high,
and your lift is not working.
how do I come,
the heart wishes to come.

aaja aaja, aaja
mere saagar waale raaja
teri yaad sataaye
doolhe raaja ab to aaja

come, come,
come O my king of the sea,
I am tortured by your memory,
O my groom, come now.

aaja aaja, aaja
banD baaja leke aaja
teri yaad sataaye
doolhe raaja ab to aaja

come, come,
come with a band, (to marry me)
I am tortured by your memory,
O my groom, come now.



tere waaste dauR kar aaunga main
sau seeRhiyon ko bhi chaRh jaaunga main
tu mera dilbar hai aana paRega
tujhe mera nakhra uThaana paRega

for you, I'll come up running.
I'll climb even a hundred staircases.
You are my lover, you'll have to come.
You'll have to bear with my tantrums.

tu aage-aage main peechhe-peechhe
ho chumbak ki tarah mujhko tu kheenche
kahaan ja raha hai ankhiyon ko meenche
michael ki cycle ke aayega neeche

you are in front and I'm following you,
you pull me like a magnet.
where are you going with your eyes closed,
you'll come under Michael's bicycle.

utni hai door tu,
jitni kareeb hai
aankh maarti hai,
haaye laRki ajeeb hai

you are as far
as you are close.
you wink at me,
what a strange girl you are.

aaja aaja, aaja
mere saagar waale raaja
teri yaad sataaye
doolhe raaja ab to aaja, aaja.

Wednesday 6 September 2017

Shugal Laga Le Lyrics Translation | Chef (2017)

Movie: Chef (2017)
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Ankur Tewari
Singer: Raghu Dixit
Music Label: T-Series

ghoome aawaara se mere kadam jahaan
banta gaya bas rastaa
raahi mile jahaan bhi pagle manmouji ko
baRhta gaya bas kaarawaan

where my steps roamed like vagrants,
it kept on turning into a path.
wherever my crazy self found companions,
they kept on adding to the caravan.

(the meaning of caravan here is not the vehicle, but the other one, that's a group of people who move together, a troop convoy.)



meri sunega to agle shanichar ko
paar lagegi naiyaa
aur jo na lage chinta saari chhaD de
sur milaa ke gaate ja

if you listen to me, on the next Saturday
you'll be free from all worries.
and even if you aren't, leave all the worries
and sing with me.

Gam bhula ke shugal laga le
rang jamaa ke shugal laga le
befikar tu shugal lagaate ja
shugal laga le

forget all the sorrows and have fun,
enjoy and have fun,
be carefree, and have fun.

[shugal or shagal means pastime, amusement, any activity. So 'shugal laga le' means something like, Do something, have fun.]

naach le tu shugal laga le
dum laga ke shugal laga le
befikar tu shugal lagaate jaa
shugal laga le, aur gaate jaa

dance and have fun,
have fun with all your might,
be carefree, have fun,
and keep on singing.

aye jaane de fikre
faarig ho jigre
jaane de jo beeta
aane de dil mein
ho ja ab jinde
jee le ab ye lamha...

let the worries go away,
be free from burdens, O my heart,
let the passed go,
now let the new come into the heart,
be alive now,
and live this moment.

kal jo beeta to usko jaane de
na kar koi parwaah bas uR jaa
koi...
bas iraadon ke par lagaate jaa
jaa jaa jaa uR jaa...

let yesterday go,
don't worry for it, just fly.
have the wings of will,
and fly, go, fly away.

Friday 1 September 2017

Hoshiyar Rehna re Nagar mein Chor Aavega Lyrics Translation | Baadshaho

Movie: Baadshaho (2017)
Music: Traditional Folk Music
Lyrics: Traditional
Singer: Neeraj Arya / Kabir Café
Music Label: T-Series

hoshiyaar rehNa re nagar mein chor aavega
jaagrat rehNa re nagar mein chor aavega

be alert, a thief will come to this city.
be awake, a thief will come to this city.

ho chor aavega re ik din
ho chor aavega re ik din kaaL aavega

a thief will come,
one day, Death will come.



hoshiyaar rehNa re nagar mein chor aavega
jaagrat rehNa re nagar mein chor aavega

teer top talvaar na barchhi
na bandook chalaavega
aavat jaat nazar nahin aave
bheettar ghoom ghoomavega

it'll not use any arrows, cannons,
swords, spears, or guns.
it can't even be seen moving around,
it'll come internally.

hoshiyar rehNa re nagar mein chor aavega
jaagrat rehNa re nagar mein chor aavega

ghar nahi toRe, kilaa nahi phoRe
na koi roop dikhavega
is nagri se usey kaam nahin
tujhe uThaa le jaayegaa

it breaks no houses, nor palaces,
and shows no form.
it doesn't care about the city,
it'll just pick you up.

hoshiyaar rehNa re nagar mein chor aavega
jaagrat rehNa re nagar mein chor aavega

paisa... jiske peeche insaan baRi buri tarah bhaag raha hai, Kabir saab ne bataya hai ant mein paise ka hone kya waala hai

money, behind which humans are running crazily, Kabir has told what's going to happen to money at the end.

dhan daulat aur maal khajina
yahin dharaa reh jayega
bhai bandhu aur kuTamb kabila
khaRa dekh reh jaayega

all the money and wealth
will be left here only.
all the relatives and friends
will not be able to do anything.

hoshiyaar rehNa re nagar mein chor aavega
jaagrat rehNa re nagar mein chor aavega

kahe kabir yaa mulk viraana
koi nahi yahaan apna
muThi baandh ke aaya re bande
haath pasaare jaayega

Kabir said that this country is deserted,
there is nobody our own here.
you have come here with your fists clenched,
but will go back with your palms open.

hoshiyaar rehNa re nagar mein chor aavega
jaagrat rehNa re nagar mein chor aavega

chor aavega!

Lag ja Gale/ Rab Varga Lyrics Translation | Bhoomi (2017)

Movie: Bhoomi (2017)
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Saraiya
Singer: Rahat Fateh Ali Khan
Music Label: T-Series

rab warga ve rab warga
mainu hai mila maahi rab warga

Like God, ah, like God,
I have got a beloved like God.

zinda hai ye dil mera
saanson se teri sanam
tere dil mein basa hai mera saara jahaan

this heart of mine is alive
from your breaths only, my beloved.
all my world lives in your heart.



pehla pyaar tu mera
tu hi aakhiri sanam
teri chaahat ko maan baiTha main hoon khudaa

you are my first love,
and my last one too, my beloved.
I have believed your love to be my God.

tere mere pyaar nu nazar na lage
ruk ja o yaara aaja lag ja gale
jaan waliye, lag ja gale
jaan waliye... lag ja gale

I wish our love be far from the evil eye,
stop, O beloved, come and embrace me.
O the one leaving, embrace me.

ye dhoop teri milti rahe to
sau martaba sardiyaan maang loon
tu paas yoon hi baiThi rahe to
main waqt se mohlatein maang loon

If I keep getting this sunshine of yours,
I can wish for winters a hundred times.
if you keep sitting next to me like that,
I can wish for more time from Time.

tere bina na jeena gawaara
tera bina na ho jeena
ye duaayein maang loon main

I don't accept a life without you,
I'd wish that there be no life without you.

tere mere pyaar nu nazar na lage
ruk ja o yaara aaja lag ja gale
jaan waliye lag ja gale
jaan waliye lag ja gale

rab warga ve rab warga
mainu hai mila maahi rab warga

Rocket Hamare Saiyan Lyrics Translation | Shubh Mangal Saavdhan (2017)

Movie: Shubh Mangal Saavdhan (2017)
Music: Tanishk-Vayu
Lyrics: Tanishk-Vayu
Singer: Ritu Pathak, Brijesh Shandilya, Tanishk Bagchi
Label: Eros Music

Rocket Saiyan is a beautiful, and funny song. Just keep in mind it's about a person who is suffering from erectile dysfunction, and the protagonist, his wife-to-be, is a playful person.

honey honey kar saiyaan
moon pe pahunch gaye
january ka sochun saiyyaan
june pe pahunch gaye

calling me honey-honey,
my beloved has already reached the moon.
(Don't miss the obvious word play on honeymoon.)
I think of January
and my beloved has already reached June.

leke chalein saare hisaab humare saiyyan
aisi velocity janaab fawwaare saiyyan

he keeps a count of everything, my beloved,
such a velocity he has, like a fountain, my beloved.

rocket humaare saiyyan
rocket hamaare saiyyan
saiyan saiyaan saiyyan saiyyaan,
rocket hamare saiyyan

my beloved is a rocket...

duniya palaT doonga, tu na lena tension
tere hi liye hai meri sagli attention

I'll change the world, don't you worry.
all my attention is for you alone.

dekho na baby dil ke wire ki length ko
chhoo kar dekho pyaar wale current ko

see the length of the heart's wire,
touch and see the current of love.

baatein kare phenke gulaab humare saiyyan
aisi velocity janaab fawaare saiyyan

my beloved talks and it feels like he is throwing roses on me,
such a velocity he has, like a fountain, my beloved.

rocket hamare saiyyan
saiyyan saiyyan saiyyan saiyyan
rocket hamare saiyyan

Kanha Maane Na Lyrics Translation | Shubh Mangal Saavdhan (2017)

Movie: Shubh Mangal Saavdhan (2017)
Music: Tanishk-Vayu
Lyrics: Tanishk-Vayu
Singer: Shashaa Tirupati
Label: Eros Music

oonchi oonchi Doriyon pe
baandhun re gagar
par na maane na
kanha maane na

I tie the earthen pot on high strings,
but no, Kaanha doesn't stop.
[i.e. he always steals the butter from them.]



jag jo bichhaaye har jaal kaaT le
maakhan churaye har maal chhaaT le
murli se kare aisi trick tik tik tik

he cuts every net that is spread by the world,
he steals butter, eats up all of it.
he does such tricks with his flute.

panghaT ki hai baRi,
panghaT ki hai baRi kaThin Dagar
par na maane na
kaanhaa maane na

the way to the water-fetching place is tough,
but he doesn't listen to us,
Krishna doesn't stop.

[PanghaT comes from paani and ghaaT, and means a place where people go to fetch water, on the river bank.]

roke mohe, Toke mohe
kaaTe re Dagar o re yamuna ke taT ki
laaj naahi, kaaj naahi
maare jo kankariya to phooTe mori maTaki

he stops me, disturbs me,
he stops me on the path to Yamuna.
he has no shame, no work,
he hits my earthen pots with stones and breaks them.

vaak chatur bharmaave
prem jaar urjhaave

he confuses you with his smart talk,
traps you in the web of love...

jo bhi kare, kare sab
quick quick quick quick
kahun main piya ji
thoRa karlo sabar par na maane na

whatever he does, he does quickly.
I say, O beloved, be a little patient,
but he doesn't agree.

kanha maane na.

oonchi oonchi Doriyon pe
baandhun re gagar
par na maane na
kaanha maane naa